О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ НАУЧНО-КУЛЬТУРНОГО ОБМЕНА 关于科学文化方面的合作
2006-8-16         点击:










——Садитесь,пожалуйста.Попробуйте наш жасминный чай.

——Спасибо,с удовольствием.Очень вкусный и ароматный.


——Вы осмотрели город вчера?


——Да,вчера мы ездили на экскурсию по городу.Неизгладимое впечатление произвел на нас ваш город.


——Давайте продолжим переговоры.


——Я слушаю вас.


——Сегодня приступим к другому вопросу,как установить взаимное сотрудничество в области науки,техники,образования,культуры и искусства.


——Мы тоже интересуемся этим вопросом.С развитием торговли и контактов между народами двух стран,нам хотелось бы расширять и углублять сотрудничество в этой области.


——Народ наших двух стран--великий народ.Он не только в историческом прошлом,но и в настоящее время создавал и создает много великого в науке,технике,культуре,искусстве.


——Да,поэтому нам есть чему поучиться друг у друга.Скажите,пожалуйста,вы разделяете мое мнение?


——Да,конечно.Настоящее время--время информации.Из этого вытекает,что,мы думаем,прежде всего надо практиковать взаимные визиты,своевременно информировать друг друга о последних достижениях и открытиях в области науки и техники и дать народу обеих стран возможность ознакомиться с богатой культурой и искусством наших стран.


——Мы не возражаем.Но мы считаем,для развития сотрудничества следует установить и развивать прямые  связи между научными центрами,вузами,предприятиями и организациями.


——Хорошо!Если вы согласны,мы можем обмениваться делегащиями руководителей ответственных лиц раз в год ,чтобы иметь вожможность оценить,обсудить проблемы,касающиеся развития сотрудничества,выполнения соглашений,утвердить годовую программу сотрудничества.


——Согласны.Именно по годовому плану сотрудничества наши обе стороны обмениваются научно-техническими и культурными группами специалистов.Какая область сотрудничества,можете ли вы подробнее рассказать?


——Область сотрудничества между нами обширная.Мы можем проводить разные научные обмены,вместе организовывать двусторонние или многосторонние международные конференции,выставки научно-технических достижений.


——В каком плане вы хотели бы осуществлять культурный обмен?


——Имеется в виду,организовывать и проводить фестивали русского и китайского народного творчества.Обмениваться творческими коллективами для гастрольных выступлений в обеих странах,организовывать выставки произведений искусства.


——Прекрасно!Я еще хотел бы добавить,в порядке культурного и научного обмена наши обе стороны принимать краткосрочнные группы специалистов по определенной теме/например:по строительству,архитектуре,экономике,торговле,медицине и другим/.


——По этому вопросу мы пришли с вами к обоюдному согласию.Мы могли бы обмениваться специалистами и сотрудничать в области промышленности,сельского хозяйства,экономики и в других научно-технических областях.


——Мы могли бы посылать друг другу технические запросы,проводить семинары,симпозиумы и т.д.,оказывать друг другу содействие внедревнию в производство перспективных научных разработок.


——Кроме этого,обе стороны должны обмениваться своими научными публикациями и другими информационными материалами,посылать друг другу свои программы проведения международных конференций.


——Да.Я считаю очень важным обмен научными работниками и специалистами.


——Вы правы.На основе взаимного интереса мы сможем посылать друг другу научных работников и специалистов на соответствующие посты для чтения лекций,повышение квалификации,обучение и работу.


——Хорошо,что наши мнения сошлись и в этом.Я еще хочу уточнить вопрос о финансировании.


——Мы предложили бы обмениваться делегациями на безвалютной основе.Принимающая сторона несет расходы делегации отправляющей стороны после ее приезда в столицу принимающей страны.


——Как понять этот принцип?


——То есть китайская делегация несет расходы от Пекина до Москвы и обратно в от время,как Российская делегация берет на себя расходы от Москвы до Пекина и обратно.


——Я не против.


——Очень хорошо,что мы с вами быстро нашли общий язык.


——Да,мы часто,как говорится,понимаем друг друга с полуслова.

 ——请坐,请尝一尝我们的茉莉花茶。

——谢谢,很乐意。味道好极了,香味浓。


——您昨天参观市容了吗?


——是的,昨天我们游览了城市。贵市给我们留下了不可磨灭的印象。


——让我们继续谈吧!


——请吧。


——今天我们开始谈另一个问题。如何在科技、教育、文化艺术方面建立相互的合作。


——我们对这个问题也很感兴趣,随着两国人民交往和贸易的发展,我们也想扩大和深化这方面的合作。


——我们两国人民是伟大的人民。他们不仅过去、而且现在都在科学、文化、艺术上创造出了和正在创造着诸多伟大的成就。


——是的。因此,我们两国之间有相互值得学习的东西。请问,你们同意我们的看法吗?


——同意。当今时代是信息时代。鉴于这点,我们考虑,首先应该进行互访,及时地通告对方科学、技术的最新成就,并能使人民了解到各国优秀的文化和艺术。


——我们同意。但我们认为为了促进合作,应该在科学中心、大学、企业和团体之间建立和发展双方之间的直接联系。


——好。如果你们同意,我们领导成员代表团可以每年互访一次,评价讨论有关合作进展和执行协议情况,确定年度合作计划。


——同意。正是根据年度合作计划我们双方互派各种科技、文化、艺术代表团。合作范围是什么?您能否详细地谈一谈?


——我们的合作范围十分广泛。双方楞以开展各种学术交流活动,共同举办双边或多边国际会议、科技成果展览会。


——指的是,举行俄罗斯、中国民间艺术表演节,组织文艺团体在两国进行巡回演出,举办艺术作品展览会。


——好极了!我还想补充一下,作为科技文化交流项目,我们双方应该接受短期的专业性代表团(如:建筑工程、经济、贸易、医学及其他专业)。


——对此,我们没有意见。双方还可以在工业,农业,经济及其他科学技术领域内进行人员交流和合作。


——我们将相互举行技术咨询,举办讲座,开展学术讨论会,相互协作将新的科研成果用到生产中去。


——除此之外,双方应交换科研出版物和有关信息资料,相互提供各自组织的国际性会议计划。


——好的。我认为科学人才交流十分重要。


——您说的对。根据双方需要,互派科技人员和专家到双方相应岗位讲学,进修,学习和工作。


——很好。在这方面我们的意见一致。我还想确切了解有关财务方面的问题。


——我们提议,以非外汇的原则交换代表团。邀请方承担派遣方代表团抵达邀请方国家首都后的费用。


——怎样理解这条原则?


——也就是说,中方代表团负担处北京到莫斯科的来往费用,而俄罗斯代表团负担自莫斯科到北京的来往费用。


——我没有意见。


——好极了。我们同贵方这么快就达成了一致意见。


——是的,正如常言所说,我们经常是话说半句就相互理解了。

РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ 言语模式
Наша страна добилась заметных успехов в развитии научно-технических контактов с другими странами.

Со многими странами были подписаны правительственные соглашения о различного рода научно-техническом сотрудничестве.


По различного рода соглашениям в Китае побывало за эти годы большое количество иностранных специалистов.


Китайские специалисты работали в развивающихся странах над реализацией совместных проектов.


Наша сторона хотела бы установить контакты в сфере культуры с вами.


Обе стороны должны обмениваться делегациями в области культуры,искусства,просвещения,спорта,медицины,науки и техники.


Благодаря культурному обмену будет налажено взаимопонимание,искусства,просвещения,спорта,медицины,науки и техники.


Мы намерены организовать выставки ценных исторических памятников Китая в вашей стране.


Эти ценные и прекрасные экспонаты дают возможность вашим посетителям глубже понять блестящую народно-традиционную культуру нашей страны.


Мы приглашаем ваши знаменитые художественные ансамбли гастролировать у нас.


Народные промыслы у обоих народов вызывают взаимный интерес.


Разнообразные жанры искусства по сюжету и по стилю будут обогащать культурную и духовную жизнь народов двух стран.


Обе стороны приложат общие усилия для организации в проведения международных симпозиумов,конференций.


Обе стороны обязываются обмениваться научно-технической информацией.


В конце года мы намерены организовать международную конференцию по охране окружающей среды.


С какими региональными организациями вы поддерживаете контакты?


Наше издательство оказывает щедрую услугу иностранным читателям,активно ведет международный культурный обмен.


Стороны проводят обмен информационными материалами,представляющими взаимный интерес.


Обмен научными работниками проводится раз в год численностью 6-10 человек.


Делегация пребывает в каждой стране сроком от 7 до 10 человек.


Эффективное сотрудничество в области науки и культуры будет получать дальнейшее развитие.


На научное сотрудничество в перспективе обе стороны смотрят с оптимизмом.


Мы должны приложить усилия для содействия взаимного расцвета науки,культуры и искусства человечества.

我们国家在同别车发展科技合作方面取得了显著的成绩。

同许多国家签署了各种各样科技合作的政府协议。


最近几年,根据不同的协议大量地外国专家来到了中国。


中国专家在发展中国家里工作,实施合作项目。


我方想同贵方开展文化次序活动。


双方应在文化、艺术、教育、体育、卫生、科技等领域互派代表团。


文化交流将会促进各国人民之间的了解和友谊。


我们准备组织中国珍贵历史文物到贵国展出。


贵国观众从珍贵而精美的展品中会了解到我国灿烂的民族传统文化。


我们邀请贵国著名的表演艺术团体到我们这儿进行巡回演出。


两国人民对对方的民间工艺怀有浓厚的兴趣。


不同形式、不同风格的艺术鼗会丰富两国人民的文化、精神生活。


双方将共同致力于组织和举办国际研讨会,国际会议。


双方应相互交流科技情报。


我们打算年底举行环境保护国际会议。


贵方和哪些地区性组织有联系?


我出版社热心为外国读者服务,积极进行国际文化交流。


双方交换互相感兴趣的信息资料。


每年交换一次科技工作者,人数为6-10人。


代表团在每个国家逗留时间为7-10天。


科学、文化方面的卓有成效合作将会得到进一步发展。


双方对科学合作前景持乐观态度。


我们应当为促进人类的科学、文化、艺术的共同繁荣而努力。

Google
友情连接
翻译公司   翻译人才网   北京翻译公司   中外法律网   上海翻译公司