为社会主义服务,为人民服务 |
служить социализму,служить народу |
坚持文学艺术应为人民,为社会主义服务的方向 |
придерживаться ориетации-литература и искусство должны служить народу и социализму |
贯彻执行“双百”方针 |
претворять в жизнь курс"пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ" |
发展有中国特色的社会主义文学 |
развитие социвлистической литературы с китайской спецификой |
充分新生发展文学艺术的客观 |
соблюдение в полной мере объективных законов,которым подчиняется развитие литературы и искусства |
百花齐放,推陈出新 |
пусть расцветают сто цветов,отбрасывать устаревшее и открывать новое |
古为今用,洋为中用 |
ставить древнее на службу современности,зарубежное-на службу Китаю |
革命现实主义和革命浪漫主义相结合 |
сочетать революционный реализм с революционным романтизмом |
解放思想 |
раскрепостить свою идеологию |
大胆创新 |
смело прокладывать новые пути |
开展自由竞争 |
развертывать свободную конкуренцию |
提高文学创作的思想艺术水平 |
поднять идеологический и художественный уровень литературного творчества |
提倡自由讨论 |
поошрять свободные дискуссии между кем-л. |
保证批评与反批评的权利 |
гарантировать кому-л.право на критику и контркритику |
促进中国社会主义文学健康发展 |
содействовать здоровому развитию социалистической литературы Китая |
提倡题材、风格、表现形式和体裁的多样化 |
поощрять разнообразие тематики,стиля,формы и жанров |
内容和形式的统一 |
единство формы и содержания |
革命的政治内容和尽可能完美的艺术形式的统一 |
единство революционно-полатического содержания и по возможности усовершенствованной художественной формы |
艺术(政治)标准 |
художественный(политический)критерий |
批判地吸引文学艺术遗产 |
критически воспринимать литературное и художественное наследие |
批判地继承 |
критически наследовать(перенимать)что-л. |
文化遗产 |
культурное наследие(наследство) |
民族遗产 |
национальное наследие(наследство) |
具有浓厚的中国民族特色 |
обладать(отличаться)ярким китайским национальным королитом |
用民族风格表现新的思想内容 |
выражать новое идейное содержание в национальном стиле |
反映现实生活 |
отражать реальную жизнь |
反映现代生活 |
отражать современную жизнь |
反映新人、新事、新思想、新精神 |
отображать(отражать)новых людей,новые дела,новые мысли |
着重表现了社会主义时代气息和精神面貌 |
с особой силой отразились дыхание социалистической эпохи и ее духовный лик |
描绘出未来光明的前景 |
обрисовывать(изображать,отображать)светлые перспективы будущего |
刻画出人民群众的英雄形象 |
изображать(давать)героические образы народных масс |
塑典型人物 |
создавать типичные образы |
塑造一系列人物性格 |
дать галерею человеческих характеров |
表现出英雄主义精神 |
показывать(демонстрировать)героизм(героический дух) |
表现紧张的革命意志 |
выражать твердую революционную волю |
深刻揭露敌人残暴、阴险、欺骗和必然灭亡的反动本质 |
глубоко вскрывать(раскрывать,разоблачать)реакционную сущность врагов:их жестокость,коварство,обман и неизбежную гибель |
暴露反面人物的丑恶形象 |
разоблачать(показывать)противную физиономию отрицательных героев(персонажей) |
充满革命激情 |
полон(преисполнен)революционным пафосом |
具有强烈的生活气息 |
обладать глубокой жизненностью |
文艺创作 |
литературное и художественное творчество |
创作思想 |
идея творчества |
生活是创作的源泉 |
жизнь-источник творчества |
素材来源于生活 |
фактический материал взят из жизни |
体验生活 |
узнавать жизнь,знакомиться с жизнью |
深入(现实)生活 |
идти в гущу(реальной)жизни |
深入群众 |
идти в гущу масс |
博采众家之长 |
перенимать все лучшее в стиле у школ каких-л. |
控索自己的民族风格 |
отыскивать свой национальный стиль |
芭蕾艺术民族化 |
приобщение балета к национальному искусству |
运用芭蕾技巧来反映中国社会生活 |
средствами балета отобразить китайскую общественную жизнь |
结构严谨,人物突出 |
композиция выдержанная,герой рельефные |
反复修改,不断完善 |
несколько раз перерабатывать,постепенно совершествовать |
加强艺术感染力 |
усугублять воздействующую силу искусства |
取得可喜的成绩 |
добиться оградных успехов в чем-л. |
赢得高度评价 |
заслужить высокую оценку кого-л. |
获得专家们(艺术界)的好评 |
заслужить высокие отзывы художественных крутов нашей страны |
在观众中引起很大反响(共鸣) |
найти глубокий отклик среди зрителей |
风靡京师 |
покорить пекинцев |
引起外国艺术界人士的瞩目 |
обратить на себя внимание зарубежных деятелей искусства |
群众性的文艺创作活动 |
массовая литературно-художественная деятельность |
群众业余文艺活动 |
массовая литературно-художественная самодеятельность |
业余工人作家 |
рабочий писатель-непрофессионал(любитель) |
专业和业余文艺工作者 |
профессиональные и непрофессиональные работники литературы и искусства |
中国京剧团 |
Китайская труппа пекинской оперы |
中央乐团 |
Центральная филармония |
中央芭蕾舞团 |
Центральная балетная труппа |
中国歌剧舞剧院 |
Китайский театр оперы и балета |
东方歌舞团 |
Ансамбль песни и пляски<Дунфан> |
中央民族歌舞团 |
Центральный ансамбль народной песни и танца;Центральный национальный ансамбль песни и пляски |
中国广播艺术团 |
Художественный ансамбль Китайского радио |
中央广播乐团 |
Оркестр Центрального радио |
中央广播合唱团 |
Хор Центрального радиовещания |
中国人民解放军总政歌舞团 |
Ансамбль песни и танца при Главном политическом управления НОАК |
中国人民解放军海政歌舞团 |
Ансамбль песни и танца при Политическом управлении военно-морского флота НОАК |
中国人民解放军空政歌舞团 |
Ансамбль песни и танца при Политическом управлении военно-воздушных сил НОАК |
北京军区歌舞团 |
Ансамбль песни и танца Пекинского военного округа |
中国煤炭歌舞团 |
Ансамбль песни и танца китайских шахтеров |
中国铁道文工团 |
Художественный ансамбль железнодорожников Китая |
北京歌舞团 |
Пекинский ансамбль песни и танца(пляски) |
北京人民艺术剧院 |
Пекинский народный художественный театр |
青年艺术剧院 |
Молодежный художественный театр |
儿童剧院 |
Детский художественный театр |
中央实验话剧院 |
Центральный экспериментальный драматический театр |
中央实验歌剧院 |
Центральный экспериментальный оперный театр |
业余剧团 |
драматический коллектив художественной самодеятельности |
曲艺团 |
труппа(коллектив)национального эстрадного искусства |
评弹团 |
труппа народного сказа |
巡回演出队 |
гастрольная труппа |
北京舞蹈学校 |
Пекинское хореографическое училище |